• 英語Out of the Blue 何解

    在西方文化,藍色(blue)往往指「憂鬱」,正如大家經常聽到的I feel blue。 美國客戶看到老闆娘現身晚宴,說 out of the blue 和 once in a blue moon。在這兩個諺語(Idioms)中,blue帶有「突然」的含意,out of the blue是「突如其來」的意思;once in a blue moon則是「千載難逢」之意。

    向下移閱讀全文

    下次見到久別重逢的朋友,不妨說:What a surprise that you appear out of the blue!This occasion is really once in a blue moon.在西方文化,藍色(blue)往往指「憂鬱」,正如大家經常聽到的I feel blue。

    昨天講到美國客戶看到老闆娘現身晚宴,說 out of the blue 和 once in a blue moon。在這兩個諺語(Idioms)中,blue帶有「突然」的含意,out of the blue是「突如其來」的意思;once in a blue moon則是「千載難逢」之意。下次見到久別重逢的朋友,不妨說:What a surprise that you appear out of the blue!This occasion is really once in a blue moon

    蓝天.收藏与分享

    相關文章:

    1. 想打扮似英國皇子 做 Blue Blood嗎?
    分類: 英文

    留言