英語Out of the Blue 何解
在西方文化,藍色(blue)往往指「憂鬱」,正如大家經常聽到的I feel blue。 美國客戶看到老闆娘現身晚宴,說 out of the blue 和 once in a blue moon。在這兩個諺語(Idioms)中,blue帶有「突然」的含意,out of the blue是「突如其來」的意思;once in a blue moon則是「千載難逢」之意。
向下移閱讀全文
下次見到久別重逢的朋友,不妨說:What a surprise that you appear out of the blue!This occasion is really once in a blue moon.在西方文化,藍色(blue)往往指「憂鬱」,正如大家經常聽到的I feel blue。
昨天講到美國客戶看到老闆娘現身晚宴,說 out of the blue 和 once in a blue moon。在這兩個諺語(Idioms)中,blue帶有「突然」的含意,out of the blue是「突如其來」的意思;once in a blue moon則是「千載難逢」之意。下次見到久別重逢的朋友,不妨說:What a surprise that you appear out of the blue!This occasion is really once in a blue moon
相關文章:
分類: 英文



