• 中式英語西方「接受」

    「春節時候在英國倫敦最高檔的百貨公司,我包你隨時會聽到有中國客用『people mountain people sea』,去投訴人山人海,沒有人招呼」,有網民如此揶揄中國人外遊時展示的英語水平。

    然而,隨着中國豪客花錢愈來愈多,過去曾淪為笑柄的中式英語(Chinglish),如今卻讓歐美民眾愈來愈「接受」。

    春節是中國遊客到海外旅遊的旺季。有網民在微博發帖指,近日在英國倫敦、美國紐約等地的旅遊區屢聽到中國客「糟透了」的英語,就知到不少內地民眾已殺到當地旅遊度歲。有自稱在當地學習的內地人說,「中國客把有趣的中式英語帶到西方……有的人只會喊着單字,有的人甚至會將thank you說成『thank you you』!」

    網民自創「Chinsumer」

    據了解,所謂中式英語除了以英文單字填入中文語法外,有的甚至會中英夾雜造出新字。

    但值得注意的是,隨着中國經濟實力上升,西方近年不僅不再嚴苛批評中式英語,還有漸漸接受之勢。《紐約時報》早前曾發文指,「2010年,中式英語「ungelivable(不給力,給力為網語中「帶勁」之意)」風靡網絡,似乎標誌着一個從中國人背英語單詞,到中國人造英語單詞的跨越性時代拉開帷幕,此事非常酷。」

    有媒體更統計,由中國網民創造,又經外媒報道的中式英文詞彙已經有27個。比如將chinese(中國人)與consumer(顧客)合成的單詞「Chinsumer」,意指出國旅遊時揮金如土的「中國購物狂」等。

    有專家認為,隨着中國國力的提升,中國文化正對世界文化形成強烈影響。

    蓝天.收藏与分享
    分類: 英文,趣味

    Prime IELTS課程 英語更上一層樓

    IELTS(雅思)(International English Language Testing System)是全球著名的國際性英語標準化水平測試,本港政府及8所大學亦視之為評估英語水平的標準。近年報考IELTS的人數愈來愈多,但成績卻有下降的趨勢,為此Prime English Learning Centre開辦Prime IELTS課程,使用「方法、技巧、結構」配合的形式教學,讓更多人在考獲優異成績的同時,英語水平亦能更上一層樓。

    認受性愈來愈高

    隨着本港的大學教育資助委員會於2002年宣布IELTS成為香港大學生統一英語水平的標準,而政府亦同時認可於測試中取得6分或以上的考生,成績等同於政府綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績之後,IELTS的認受性就變得愈來愈高,考生人數亦不斷增加。然而,上年度香港考生成績齊跌,有見及此,Prime English Learning Centre開辦Prime IELTS(雅思)課程,幫助學生考取優異成績、提升英語能力,對日後升學或就業均大有幫助。

    先評估學員成績

    所謂「知己知彼,百戰百勝」,Prime IELTS為使學員成績能有效提升,在課堂之初會先為學員進行評估,Prime English Learning Centre學術總監Wennita Fong表示:「測試之後學員可更了解自己的能力,透過學習不同的技巧,再配合練習,學員的應試信心自然更強。」但此課程並非純粹操練答題技巧,而是全面教授英文知識,Wennita續說:「希望學員在學應試技巧的同時,亦能聽懂外國人的英文、懂得以英語寫電子郵件、發音準確,這樣更能提升自己的實力,增加職場競爭力。」

    技巧與方法並用

    怎樣才能有效於IELTS試中取得好成績?Wennita認為練習與學習同樣重要,她說:「課堂將『方法、技巧、結構』融入訓練;例如會話部分,導師會教學員說話方式、獨特的詞彙,使他們能在眾多考生中脫穎而出;學員回家練習並將錄音交予導師進行評估,課堂上再即場演繹,讓導師作即時指導。」

    再者,Prime English Learning Centre的導師團隊師資優良,為學員提供IELTS考試的最佳範例,例如提供奪得9分的「獨家範文」,以及會話測試9分的標準示範,並附以500個常見詞彙,讓學員能在家中溫習。透過課堂學習的技巧,與日常練習相輔相成,取得理想佳績之餘,在學業及事業上更是畢生受用。

    課程資料

    課程名稱:Prime IELTS整全課程(包括聆聽及會話、閱讀及寫作兩單元)

    主辦機構:Prime English Learning Centre

    開課日期:聆聽及會話——11月8、23日、12月3日

    閱讀及寫作——11月9日

    (尚有其他開課日期,請上網或致電查詢)

    學  費:$6,200

    查  詢:2866 9290

    網  址:www.primeielts.com

    蓝天.收藏与分享
    分類: 英文

    韋氏字典收tweet為新字

    新版美國《韋氏大字典》今年新增一百五十多個字詞,包括social media(社交網站),由社交網站推特(twitter)引伸的tweet(簡短網上留言)。其他新字還包括helicopter parents(過度照顧子女的父母)、boomerang child(與父母同住的成年子女),而fist pump(擊拳以示慶祝鼓勵)一詞亦因美國總統奧巴馬與夫人米歇爾在○八年民主黨提名大會上做過同一手勢而流行。

    蓝天.收藏与分享
    分類: 英文,趣味

    求職用錯英文毀前途 細節反映水平

    踏入大學生求職旺季,新鮮人滿腔熱情向心水公司遞上求職信及CV,一心等待企業「召見」,殊不知無意犯上最簡單的錯誤,令面試機會白白流走。有大學生電郵一封求職信,內容一句起兩句止,寫上「Please see attached resume」,誠意欠奉,即時被淘汰出局。

    HR近期收到不少大學生職位申請電郵,部分內容過分簡單,草草兩三行字,或沒有重複檢查英語文法,譬如在求職信尾段寫上「I’m looking forward to hear from you。」(正確︰hearing from you),雖然錯誤看似微不足道,卻令人質疑英語水平及細心程度。

    另邊廂,有新鮮人在寫CV時過分詳盡,小學、中學、大學…,最後一小段才輕輕帶出工作經驗,令僱主沒趣。有語言教育機構列出部分求職信撰寫貼士,包括稱呼「Dear Mr. / Ms」後應加上姓氏,避免直呼人名,內容雖是老生常談,卻往往具有關鍵作用

    談天論體育 輕鬆破冰

    大學生有幸加入跨國大公司,上司同事多為外籍人士,熟悉英文職場潮語,亦可避免「雞同鴨講」,關係容易破冰,更易平步青雲。

    但如何與上司打開話匣子?港台節目「反斗英語」主持、中文大學英文系副教授梁頌康(Danny)教路,英國人習慣以天氣展開談話內容,問一句「It’s sunny day, isn’t it?」。要與美籍上司熟絡,最好談體育題目,如問「Did you catch the game last night?」、「What a game last night!」雙方可能因此一拍即合。

    Chok樣 = Strut it

    外籍上司早被中國人同化,Danny說,新鮮人亦可問一句「Have you eaten?」便是普通話的「你吃了嗎?」同樣是禮貌的問候方式。

    假如有外籍同事訴苦,但又不懂回應,或令對方「無癮」,無助打成一片。節目主持之一的前電台DJ泰山留學加拿大多年,說得一口流利的地道英文,他教路,如上班族剛被上司「照肺」,英文口語化的表述是「I just got chewed out by my boss!」暗地裏批評某些同事是「擦鞋仔」,可說「He’s just a suck-up。」原來廣東話潮語「Chok樣」,英文的俗語是「Strut it!」

    香港電台新一輯《反斗英語》,逢周三晚上7時於無綫翡翠台播出,部分內容包括職場英語運用。

    ———————————

    求職信留好印象

    求職信是與未來僱主第一次接觸,要在芸芸應徵者中突圍而出,一封自然流暢、令人留下印象的求職信必不可缺。

    嚴選相關履歷:第一段須列出所應徵的職位,再配以具體而詳細的相關個人技能及成就。作為一個剛剛投入職場的大學生,過往參加的課外活動和兼職經驗等,通通大派用場,但不要重複履歷表內容。

    節奏要舒服:切忌生硬死板,一封人性化、有如對話一樣,容易加深印象。宜將信件朗讀,確保字裏行間流露自然。

    不宜太長:求職信不宜過長或過短,對方閱讀時間不多,一頁紙就恰到好處。

    切忌錯漏:重複閱讀多次以確保沒有錯漏,最好由別人再讀一次,因為一個大意錯誤,足以令人事部不再考慮。

    ———————————

    敲開職場大門

    大學生冀找到心水好工,能否獲得僱主垂青,獲得首輪面試機會至為重要,Englishtown香港區學術總監Will Yeung列出以下求職信及面試貼士,供求職者參考︰

    面試篇

    1. 善用不同的形容詞突出個人優點,如decisive(果斷)、flexible(懂得變通)、ambitious(有上進心)。

    2. 被問及不懂回答的問題,不要呆若木雞,可說「That’s a good question. Let me think about that for a moment…」(這是個好問題,讓我想一想),顯示自己正用心思考。

    3. 輪到求職者發問,可用禮貌的開接式問句,如「I wonder if you could tell me what opportunities for career progression there might be?」(可否告知在這間公司可獲得的晉升機會?)

    求職信篇

    1. 書信開首的稱呼可用「Dear Sir / Madam」或「Dear Mr. / Ms. 姓氏」,如「Mr. Wong」,不宜在Mr. / Ms後加上人名,如不知道對方女士是Mrs(已婚)或Miss(未婚)可用上「Ms.」。

    2. 如用「Dear Sir / Madam」作開首,書信結尾宜用上「Yours faithfully」,如一開始已列出對方姓氏,則用「Yours sincerely」。

    蓝天.收藏与分享
    分類: 英文

    菜牌直譯中文頓變笑料

    不時有新聞報道,內地的街道或餐牌被翻譯成英文版本時,直譯後啼笑皆非,原來外國人也有此毛病。最近有網友上傳朋友搭乘皇家加勒比海郵輪,其菜單的中文翻譯爆笑程度令人慘不忍睹,當中最經典要數雞肉蘑菇餡餅,竟被譯成「膽小和迅速增長的妓女」。

    這份菜單有多國語言的翻譯,有網友笑稱,內裏的中文譯法簡直是Google翻譯,例如英式煙肉(English Bacon)直譯做「英語培根」;冰水(Iced Water)及全脂牛奶(Regular Milk)分別翻譯為「冰冷的水」和「規則牛奶」;綠豆湯(Green Split Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。

    主菜方面更是匪夷所思,新鮮時菜(Garden Greens)竟被譯成「花園成為綠色」,最離譜莫過於雞肉蘑菇餡餅(Chicken and Mushroom tart),頓變成「膽小和迅速增長的妓女」。

    蓝天.收藏与分享
    分類: 英文,趣味

    港人英語程度低 惡補俚語打關係

    由EF英孚教育發布的《英語熟練度指標報告》顯示,香港在44個母語非英語國家及地區中排名12,比韓國及日本略高。港人英語半桶水,也曾有英語培訓機構發現,4成港人的英語聆聽力僅得小學程度,口語及寫作一塌糊塗,自創的「港式英文潮語」令人啼笑皆非,無助晉升。

    香港工業總會商業英文俚語課程導師陳婧表示:「不少港企喜聘用外籍員工,活學英文俚語有助融入圈子並提升人際關係,想馳騁職場自然Like a piece of cake(即Easy Job)」﹗

    陳婧坦言外國人日常溝通都愛用英文俚語,有些是Short Cut,有些則用Initial(起首字母)代替,既能表達隨心,也見新潮型格:「外國辦公室氣氛不如本港般拘謹,港人總覺得外籍同事健談主動,只因他們樂於為公司營造輕鬆氣氛,令自己感覺舒適。」例如下班時鬼馬說句:「I am Audi!」指「I am out of here」;又假如很久沒見某人出現,就會風趣地說:「He is MIA﹗」即表示「I haven’t see him so long, he is Missing In Action!」

    英語不濟被排擠

    生動俚語能打破工作悶局,為同事製造歡樂,也能令外籍上司對你刮目相看。不過陳婧指出,多數港人生怕「講多錯多」而選擇封咀,平白錯失表現機會。

    任職物流公司的Yuki,3年來天天都要接觸外籍上司,雖不抗拒與對方閒話家常,但對答間仍較公式化,她表示:「有時上司說笑話,只有他們自己理解,我們無法給反應,他明顯感到沒趣。」

    任公關數年的Judy亦有同感:「試過與外籍客戶言談間聽到一些俚語,但因無法理解而令原本話題『即時死亡』,雙方都尷尬。」

    港人英語通病,是介意用錯文法而被取笑,尤其當社會偏重商業英語標準,即使英語流利者,也比不上外國回流人士優勝。「曾有朋友順利加入國際大企,可是公司十居其九都是外國人,平日交流無法融入大眾,難以打好與同事的關係,結果被人在背後說:He is a fob。」fob意指外來人,對任何事物一無所知,傻頭傻腦,間接指他不是「自己人」。

    文法成絆腳石

    她觀察,外國人日常溝通也不使用正統英語,甚至連大學教授也不側重查找學生功課的文法錯誤:「港人英語文法比外國人好10倍,試過與加拿大籍同學合作做報告,發現她文法全錯,但依然過關,因為教授只重視你能否表達自己想說的意思,文法是其次。」

    被動態度,是窒礙晉升的絆腳石,所以若在茶水間、電梯走廊,甚至洗手間等非正式工作場合遇到外籍同事,俚語就大派用場:「外國人最喜歡在這些地點Gossip(聊閒話),例如沖咖啡時可說:I gotta get some gas in my tank. I am running on fumes!即:『我就快沒電了,所以要來加油做補給。』」能和同事逗趣,人緣自然大增,令外籍同事刮目相看。

    ———————————

    《老友記》夠地道

    陳婧慨嘆港人從小在被迫和毫無趣味下學習英語,永遠與測試和考試掛鈎,難免會抗拒。但還原基本步,學習每種語言,都由聆聽學起:「就如我教小女兒英語,也先讓她聽兒歌,聽得多自然揣摩到發音,然後才去理解詞彙的意思。」

    建議:多看英語連續劇學通俗俚語,她推介《Friends》(老友記)。她認為,想提升英語水準,可收聽英語電台,或看CNN新聞,若想改善幽默感或理解力,每天播放的連續劇是首選,既有趣味,亦夠生活化:「切勿看翻版,因為字幕繙譯錯得離譜,詞不達意,愈學愈糟。」

    ———————————

    活學俚語

    處境篇:

    在茶水間沖咖啡時

    I gotta get some gas in my tank. I am running on fumes.(我快沒電了,要入油喇!)

    I’m pulling into the docking station for refueling.(我正在補給站休息充電。)

    星期一早上碰到同事

    Is it Friday yet?(打趣說,到了星期五嗎?)

    Deja Vu , all over again!(deja vu指感覺似曾相識,又要重新來一遍「工作周」了。)

    趕着下班

    I started booking!(我要先走了。)

    放工後想喝酒消遣

    Finally we can get out of here, I need a drink to wash away my tears.(我終於可離開這裏了,我要一醉解千愁!)

    Let’s get wasted.(我們去買醉吧!)

    遇到同事稱讚穿得好看

    I’m looking at the mirror right now.(意指我看着你就如在照鏡子,即稱讚對方同樣漂亮。)

    遇到同事跟你分享家庭喜悅

    What a family, can we switch?(你的家庭真融洽,我們可以交換嗎?)

    鼓勵失意同事

    Let’s make lemonade!(辛苦就去Relax一下吧。)

    Let’s paint the town red!(意指Let’s party.)

    It’s a piece of cake!(濕濕碎,很易解決啦!)

    用詞篇:

    Slack off(懶散):I have been slacking off at work.(我最近很懶散。)

    Zone(發白日夢):When the boss started to talk at the meeting, I started to zone.(老闆一開口說話,我就發白日夢了。)

    Chop(拒絕):The boss just chopped all my new ideas.(老闆剛才拒絕了我全部新構思。)

    Push Over(懶好人):Don’t be a Push Over!(不要懶好人吧!)

    Sick(勁、有型、厲害到不正常):You are so sick!/ Your car is so sick!(你好型呀!/你架車好型呀!)

     

    蓝天.收藏与分享
    分類: 英文

    vuvuzela 打入牛津字典

    「魔鬼喇叭」( vuvuzela)在 2010世界盃走紅,現在更打入「學術界」,獲收錄在昨天(周四)出版的《牛津英語字典》第三版, 2,000多個新字中還有:

     tweetup:透過微博 Twitter安排見面

    cheeseball:欠風格或品味

    turducken:把雞( chicken)放入鴨( duck)內,再放入火雞( turkey)內烤的菜

    bromance:兩名男性間親密但不涉性愛的關係

    soft skills:軟技能,指有助跟他人和諧相處的個人特質

    microblogging:微博

    Hikikomori:日本青少年閉門不出情況嚴重,令隱蔽青年這字也列入字典

    catatrophizing:將情況形容得比事實更糟

    paywall:只讓付費用戶瀏覽網站

    toxic debt:不良債項

    quantitative easing:量化寬鬆政策

    蓝天.收藏与分享
    分類: 英文,趣味

    隨口噏 英語怎麼說

    說話是一種藝術。但不論我們是否在認真說話,我們總要透過嘴巴(mouth)說出來。我想起有一天英藉上司訓示一位同事的時候說:"You really like to mouth promises to me". "Mouth"作為動詞,就是比喻人說話的時候,沒有用心、用腦袋,只是嘴巴在活動,其引伸的意思就是「言不由衷」、「口不對心」,也就是俗語所謂的「隨口噏」了!

    蓝天.收藏与分享
    分類: 英文

    Black Sheep 英文是什麼意思?

    朋友的英籍上司在會議上說:"Every department looks bad financially. You may want to find the black sheep, but sometimes the pot calls the kettle black." 朋友不明白為何上司搬出一堆黑羊、鍋子、水煲,這和財政有何關係?

    先解釋black sheep來源:羊群偶爾會有黑羊出生,由於黑色羊毛難被染色,賣不到好價,所以牧羊人一般討厭黑羊。black sheep就被引伸為「害群之馬」了。

    蓝天.收藏与分享
    分類: 英文

    英語Out of the Blue 何解

    在西方文化,藍色(blue)往往指「憂鬱」,正如大家經常聽到的I feel blue。 美國客戶看到老闆娘現身晚宴,說 out of the blue 和 once in a blue moon。在這兩個諺語(Idioms)中,blue帶有「突然」的含意,out of the blue是「突如其來」的意思;once in a blue moon則是「千載難逢」之意。

    下次見到久別重逢的朋友,不妨說:What a surprise that you appear out of the blue!This occasion is really once in a blue moon.在西方文化,藍色(blue)往往指「憂鬱」,正如大家經常聽到的I feel blue。

    昨天講到美國客戶看到老闆娘現身晚宴,說 out of the blue 和 once in a blue moon。在這兩個諺語(Idioms)中,blue帶有「突然」的含意,out of the blue是「突如其來」的意思;once in a blue moon則是「千載難逢」之意。下次見到久別重逢的朋友,不妨說:What a surprise that you appear out of the blue!This occasion is really once in a blue moon

    蓝天.收藏与分享
    分類: 英文
    下一頁 »